ஆங்கிலம் அறிவோமே: நான் லூஸா? சட்டை லூஸா?

Published : 04 Aug 2014 19:07 IST
Updated : 04 Aug 2014 19:07 IST

நம்புங்கள். போன வாரம் தெருவில் நான் பார்த்த நிகழ்ச்சி இது. இரண்டு நண்பர்கள் (!) காரசாரமாகப் பேசியபடி நடந்து கொண்டிருந்தனர். ஒருவன் திடீரென்று ‘’நீ என்ன லூஸாடா?’’ என்று கேட்டான். அதற்கு இன்னொருவன் ‘’என்னை லூஸுன்றியே, உனக்கு லூஸுக்கு ஸ்பெல்லிங் தெரியுமா? பெரிசா பேச வந்துட்டான்’’ என்றான். முதல்வன் முகத்தில் பெரும் அதிர்ச்சி. மவுனமாகி விட்டான். நம்புங்கள்.

Lose, Loose ஆகிய இரண்டு சொற்களையுமே லூஸ் என்றுதான் சொல்வோம். ஆனால் இவற்றின் அர்த்தங்கள் வேறுவேறு.

Lose என்பது ‘இழத்தல்’ என்பதாகும். Losing Money, Losing Time என்பது போல.

Loose என்பது ‘இலகுவாக, தளர்வாக இருத்தல்’ எனும் அர்த்தத்தைத் தருகிறது.

இரண்டு சொற்களுக்குமான எதிர்ச் சொற்களைக் கூறினால், மேலும் எளிதாக விளங்கிவிடும்.

Lose என்பதற்கு எதிர்ச்சொல் Gain. Loose என்பதற்கு எதிர்ச்சொல் Tight.

‘’என் சட்டை ரொம்ப லூஸாக இருக்கிறது’’ என்றால் நீங்கள் உணர்த்தும் சொல் loose.

மற்றொரு வாசகர் in, at ஆகிய இரண்டு சொற்களுக்கிடையே தனக்கு உண்டாகும் குழப்பத்தைப் பற்றிக் குறிப்பிட்டிருந்தார். கூடவே இவற்றைப் பயன்படுத்துவதற்கான பொதுவான விதிகள் உண்டா என்றும் கேட்டிருந்தார்.

ஒட்டுமொத்தமாக அன்னப் பறவை போல பிரித்துக் கூறிவிட முடியாது. என்றாலும் சிலவற்றைப் பகிர்ந்து கொள்கிறேன்.

நேரத்தைக் குறிப்பிடும்போது at என்பதைப் பயன்படுத்துகி றோம். Please Come At 9.00 A.M. அல்லது We Will Meet At 5.00 P.M. என்பது போல்.

மதியம், இரவு, நள்ளிரவு போன்ற காலங்களைக் குறிப்பிடும்போதும் அவற்றிற்கு முன்னால் at என்ற சொல்லைப் பயன்படுத்துகிறோம். He Came At Noon. They Met At Midnight.

மாதங்களைக் குறிப்பிடும்போது அவற்றிற்கு முன்னால் நாம் பயன்படுத்துவது in என்ற Preposition.

We Are Flying To Singapore In July. My Birthday Is In October

ஆகியவை இரு உதாரணங்கள்.

ஆனால் அடுத்து வரும் வாக்கியத்தில் on என்ற சொல்தான் பயன்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது என்பதைக் கவனியுங்கள்.

We Shall Meet On 10th March At 3.30 P.M.

காரணம் நாட்களைக் குறிப்பிடும்போது, on என்ற சொல்லைத்தான் அவற்றிற்கு முன்னால் பயன்படுத்த வேண்டும்.

இப்போது வேறொரு வாக்கியத்தைப் பார்ப்போம். The Examination Is Scheduled To Commence On July 20th.

என்ன இது, மாதத்தின் பெயருக்கு முன்னால் in போடாமல், on என்பது பயன்படுத்தப்பட்டிருக்கிறதே என்று குழம்ப வேண்டாம். மேற்படி வாக்கியத்தில் குறிப்பிடப்படுவது July 20th. (அல்லது 20th July) எனும் தேதிதான். எனவேதான் On July 20th என்று குறிப்பிடப்பட்டிருக்கிறது.

கிழமைகளைக் குறிப்பிடும் போதும், அதற்கு முன் இடம்பெற வேண்டிய Preposition ‘on’ என்பதுதான். I Will Come On Sunday. Parties Are Held On Saturdays என்பதுபோல.

வாசக நண்பருக்குக் குழப்பம் வேறொரு கோணத்தில் இருந்திருக்கக்கூடும். அவர் ஒரு ஹோட்டலில் தங்கியிருக்கிறார் என்றால் “I Am Staying At Hotel Impala’’ என்பதா? அல்லது “I Am Staying In Hotel Impala’’ என்பதா?

இங்கே at என்பதைத்தான் பயன்படுத்த வேண்டும். I Am Staying At Hotel Impala In Chennai எனலாம்.

சிறிய ஊர்களைக் குறிப்பிடும்போது அவற்றிற்கு முன்னால் ‘at’ என்றும் பெருநகரங்களுக்கு முன்னால் ‘in’ என்றும் பயன்படுத்துங்கள். I Live In Madurai. I Live At Navalur. We Live At Mylapore In Chennai.

கிணற்றுத் தவளைகளில் ஒன்று மற்றொன்றிடம் இப்படிப் பேசுமோ? ‘’உலகத்திலேயே கிணறுதானே பெரிசு? அதனாலே We Live In Well. சரிதானே?’’. இதற்கு மற்றொரு தவளையின் பதில் என்னவாக இருக்கும்? ஒருவேளை “Well, You Said Well’’ என்பதாக இருக்குமோ?

Ambi (அம்பி இல்லை ஆம்பி) என்றால் ‘இரண்டு’ என்ற அர்த்தம் கொள்ளலாம். ஒருவரை Ambidextrous என்று வர்ணித்தால் அவர் தன் வலது கை, இடது கை இரண்டையுமே சமமாக, சிறப்பாகப் பயன்படுத்தக் கூடியவர் என்று பொருள். முக்கியமாக கிரிக்கெட், டென்னிஸ் போன்றவற்றில் இரு கைகளாலும் பேட்டை அல்லது ராக்கெட்டை எளிதாகக் கையாளக்கூடியவரை இப்படி வர்ணிப்பதுண்டு.

Ambiguity என்றால் குழப்பம் என்று பொதுவாக நாம் நினைத்திருந்தாலும் அதற்கான அர்த்தம் சற்றே மாறுபட்டது. ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட விளக்கங்கள் அளிக்கப்படலாம் எனும்போது இந்த வார்த்தையைப் பயன்படுத்துவதுண்டு. அதாவது திட்டவட்டமாக இது ஒன்றுதான் என்று கூற முடியாத நிலை. This Act Has An Ambiguity என்றால் அந்தச் சட்டத்தின் ஒரு பகுதியை விதவிதமாகப் ( நேரெதிராகப்) பொருள் கொள்ள முடியும்.

ஆனால் Ambience என்ற வார்த்தையை இவற்றுடன் குழப்பிக் கொள்ள வேண்டாம். அந்த வார்த்தை Ambi என்று தொடங்கினாலும், அதன் அடிப்படை வார்த்தை Ambi அல்ல. Ambience என்றால் ஒரு இடத்தின் தன்மை அல்லது சூழல் என்று பொருள். The Ambience Of The Hotel Is Very Pleasing.

சென்ற இதழில் இரண்டு தமிழ்த் திரைப்படப் பாடல்களின் முதல் வரிகளை ஆங்கிலத்தில் கொடுத்து அவை என்ன பாடல்கள் என்பதைக் கண்டுபிடிக்கச் சொல்லியிருந்தேன். விடைகள் இதோ.

If You Focus Only On Stone, God Will Be Invisible கல்லை மட்டும் கண்டால் கடவுள் தெரியாது.

Oh, The Jewel Among Women, Oh, The Angel Of Forest. Sing A Song - வனிதாமணி, வனமோகினி, பண் பாடு.

இந்தப் பகுதியிலும் இரண்டு பாடல்களின் தொடக்க வரிகள் ஆங்கிலத்தில் அளிக்கப்பட்டுள்ளன. பாடல்களைக் கண்டுபிடியுங்கள்.

1) We Should Live Like That Bird. We Should Dance Like Those Waves.

2) Is This Life A Riddle? Who Shall Provide The Solution?

தொடர்புக்கு:

aruncharanya@gmail.com

Keywords
More In
This article is closed for comments.
Please Email the Editor